jul 1 2012

Cómo interpretar y usar JUST en INGLES

Categorías: Avanzado, VOCABULARIO26 Comentarios

Hace poco un seguidor mío de Twitter me preguntó si le podía explicar el significado y cómo usar just en ingles y cuáles eran las diferencias entre just y only.  Mi respuesta en ese momento se limitó a los 140 caracteres, pero en este post encontrarás una explicación más detallada.

La palabra just confunde a mucha gente porque se parece mucho a justo en español pero muchas veces ése no es el significado o la traducción de just en el contexto en el que se ve.  Las posibles interpretaciones, aunque quizá no siempre traducciones directas, son principalmente las siguientes:

1. justo
2. exactamente, precisamente
3. sólo, solamente
4. simplemente, sencillamente
5. para dar énfasis
6. igual de
7. tiempo: hace poco
8. tiempo: en este / aquel momento preciso
9. expresiones idiomaticas

Fíjate en los siguientes ejemplos:

1.   Justo:

I arrived just in time.
Llegué justo a tiempo.

I passed the exam, but just.
Aprobé el exámen, pero justo.

They just manage to make ends meet.
Justo consiguen llegar al final del mes.

It was a just punishment.
Fue un castigo justo.

I live just next door.
Vivo justo al lado.

He called me just now.
Justo ahora me ha llamado.

They have just enough to live on.
(Justo) tienen lo suficiente para vivir.

2.   Exactamente, precisamente

En español se puede utilizar justo en el sentido de exactamente o precisamente y también es así en inglés, por ejemplo:

It’s just what I need.
Es justo / exactamente lo que necesito.

Do just as I say.
Haz exactamente lo que digo.

Just what were you thinking?
¿Qué estabas pensando exactamente?

He’s just like his father.
Es exactamente como su padre.
Es igual que su padre.
Se podría referir al aspecto físico o las características, la personalidad, etc.

3.   Sólo, solamente

Aquí es donde coinciden los significados de just y only.  Para sólo o solamente se puede utlizar tanto just como only aunque en algunos casos uno puede sonar mejor que el otro.

Just bring what you need and nothing else.
(Only bring what you need and nothing else)
Trae sólo lo que necesitas y nada más.

She just started her new job last week.
(She only started her new job last week)
Sólo empezó su nuevo trabajo la semana pasada.

He just works in the mornings.
(He only works in the mornings)
Sólo trabaja por las mañanas.

Just a little.
(Only a little)
Sólo un poco.

He’ll just make you unhappy.
(He’ll only make you unhappy)
Sólo te hará triste / infeliz.

Y seguramente has oído a alguien decir alguna vez:  
“Just a moment”.
(Sólo) un momento.

4.   Simplemente, sencillamente

It’s just that I want to try something different.
Simplemente quiero probar otra cosa.

If I lose my job, I’ll just have to look for another one.
Si pierdo mi trabajo, simplemente tendré que buscar otro.

Just let the clutch out gently and press down on the accelerator.
Simplemente suelta suavemente el embrague y pisa poco a poco el acelerador.

I just don’t understand him.
Simplemente no lo entiendo.

Y el lema de Nike:
Just Do It
Simplemente Hazlo

5.   Para dar énfasis

También se utiliza just para dar más énfasis a una situación y a veces se puede notar una implicación de simplemente, como en uno de los ejemplos de arriba:

I just don’t understand him.
Simplemente no lo entiendo.

O más enfático con el énfasis en la palabra don’t:
I just don’t understand him.
No lo entiendo, ¡de verdad!

Just leave them there, will you?
(Simplemente) Déjalos allí.

I just love the summer!
¡Me encanta la playa!

We broke up last year but he just won’t leave me in peace.
Rompimos el año pasado pero no me deja en paz.

A: Do you like living in Barcelona?
B: Don’t I just!
A: ¿Te gusta vivir en Barcelona?
B: ¡Por supuesto!  /  ¡Claro que sí!

En los puntos 6, 7 y 8, el just se incorpora dentro de una estructura gramatical para cambiar, modificar o enfatizar el significado o impacto de la frase.

6.   Igual de … que

Se utiliza just para modificar o enfatizar la estructura as ….. as (tan ….. como), por ejemplo:

as important as = tan importante como
just as important as = igual de importante que

He’s just as intelligent as his brother.
Es igual de listo que su hermano.

She’s just as stubborn as her mother was at that age.
Es igual de terca que era su madre a esa edad.

[Cómo interpretar y usar "as" en inglés]

7.   tiempo: hace poco

Se utiliza just para modificar el tiempo verbal have + past particle (p.ej. I have startedHe empezado) y expresar que justo ahora lo has hecho, que acabas de hacerlo.  Por ejemplo:

I have started it =     Lo he empezado
I have just started it    
=

Acabo de empezarlo

Es decir, to have just done something = acabar de hacer algo. Y se coloca el just antes del verbo principal, el participio.

Ejemplos:

We’ve just seen them.
Acabamos de verlos.

I’ve just heard from him.
Acabo de oír de él  /  Acabo de recibir noticias suyas.

He has just explained it to me.
Acaba de explicármelo.

They’d just got here (They had just got here) when the match started.
Acababan de llegar cuando empezó el partido.

[Present Perfect - formación y estructura (verbos regulares)]

8.   Tiempo: en este / aquel momento preciso

Se utiliza just para enfatizar el tiempo verbal to be + verb-ing (p.ej. I’m finishing, He’s doing, They’re coming, We were leaving, etc) para que quede claro que lo que pasa está o estaba ocurriendo en el momento preciso, por ejemplo:

         We’re leaving
= Estamos saliendo
  We’re just leaving     =     Justo estamos saliendo /
      Estamos saliendo en este preciso momento

He’s just coming
Ahora viene (Viene en este momento preciso)

They were just finishing it.
Justo en aquel momento lo estaban acabando.

Y también se ve esta interpretación con las expresiones de tiempo, por ejemplo:

Just at that moment.
En aquel momento preciso.  (Justo en aquel momento)

Just as I was about to abandon hope, the lifeboat arrived.
Justo cuando estaba a punto de abandonar esperanza, llegó el bote salvavidas.

9.   Expresiones idiomáticas

Además, hay usos de just que no entran en estas categorías y que se consideran expresiones idiomáticas o frases hechas.  Aquí te pongo algunos ejemplos:

Just as wellmenos mal
Just as well you didn’t mention the football.
Menos mal que no mencionaste lo del fútbol.

[3 maneras de expresar "menos mal" en inglés]

Just in case - por si acaso
I’ll take the umbrella just in case
Llevo el paraguas por si acaso

Just my luck!¡Típico!, ¡me tenía que pasar a mí!
Just after I bought the sofa, it went on sale in the shop.  Just my luck!
Justo después de comprarme el sofá, lo rebajaron en la tienda.  ¡Típico!  /  ¡Me tenía que pasar a mí!

Just (the) rightperfecto  (Con sustantivo, usa “the”; Sin sustantivo, omítelo)

He arrived at just the right time.
Llegó en el momento perfecto.

The length of the holiday was just right.
La duración de las vacaciones fue perfecta.

Just so you knowpara que lo sepas
Just so you know, Alison’s father died yesterday.
Para que lo sepas, el padre de Alison murió ayer.
’s – apostrofo s en ingles (Genitivo Sajón)

Espero que te haya gustado el post y que ahora entiendas mejor el funcionamiento de just en inglés.

Me gustaría saber qué piensas de estos posts y si te están resultando útiles o hay alguna cosa en particular con la que tienes dudas en inglés o que te gustaría que explicase. Yo siempre aprendo de mis alumnos, y espero aprender de ti y tus dificultades y ayudarte a superarlas. Por eso te invito a que dejes un comentario abajo.

URL corta: http://bit.ly/INjust

Etiquetas: , ,

Comentarios

26 Comentarios

  • rua victoria miguez dice:

    congratulations!!!
    fantastic and complete post!
    thanks very much.

  • Eduardo dice:

    Fantastic. I found it very useful!

  • Marie dice:

    awesome explanations, a very useful information. Thanks a lot………

  • edgar dice:

    muy buena explicacion…saludos

  • Cristina dice:

    Great! I was going crazy with this word!
    I love your web!

  • Saúl dice:

    Muy clara la explicación. Ahora habrá que leerla varias veces ya que el juego que da la palabra es bastante extenso.

  • Oscar dice:

    Hola Gareth.
    He estado revisando este post y el de “as” y en búsqueda por más me he encontrado con algunos usos del just que no se mencionaron acá y para algunos podrían ser de utilidad:

    - Just like… = “Igual que…”
    No sé si sirva siempre como reemplazo para “just as … as” pero lo oigo mucho como -igual que-

    - Just as = “justo cuando”
    Me encontré con este ejemplo hace poco y aprendí de este otro uso del just + as:
    “But just as I was about to abandon hope…” Ahí me di cuenta que SIN el segundo as en “just as … AS” el primer pasa a traducirse como -cuando-

    - Just so you know… = “Para que sepas…”
    Frase muy usada en el español para introducir una corrección o explicación de un tema.

    Cualquier error por favor corregirme.

    Saludos.

    • Gareth H Jones dice:

      Había escrito esta respuesta hace tres meses pero por algún motivo no llegué a publicarla aunque sí añadí los ejemplos al post. Acabo de encontrarlo en los borradores. Disculpa el retraso.

      Hola Oscar,
      Muchas gracias por pasar estos usos de just, que he añadido al post en las categorías apropiadas.
      Just like = igual que o exactamente como así que encaja bien en la segunda categoría. No es una alternativa a as …. as puesto que no se utiliza un adjetivo con just like así que se habla más en global que sobre una característica o calidad en concreto.
      Just as = Justo cuando en el sentido de en el momento preciso cuando así que encaja bien en la categoría 8.
      Just so you know = para que (lo) sepas y es una alternativa a so that you know. Lo he incluido en la última categoría.
      Saludos,
      Gareth

  • Jimena dice:

    Muy buen trabajo…sólo me quedan algunas dudas de en que posición debo colocarlo dentro de la frase en los primeros apartados.

  • Roberto dice:

    Qué bien pasa uno la tarde leyendo y aprendiendo con usted y sus estupendas explicaciones. Muchas gracias :)
    Una dudilla tonta que me ha surgido,¿para negar y preguntar con el Present Perfect y JUST se hace así?

    - She hasn’t just gone home= No se acaba de ir a casa

    Has she just gone home?= ¿Se acaba de ir a casa?

    Muchas gracias de nuevo y un saludo.

  • Roberto dice:

    Muchísimas gracias por la verificación Gareth.

    Aprovecho para sugerir un artículo sobre CAN, COULD y BE ABLE TO porque la verdad es que últimamente he leído alguna información por ahí contradictoria que ha hecho que un tema que no presentaba ninguna duda para mí se haya vuelto un auténtico laberinto.

    Enhorabuena por el blog.

  • Cristians dice:

    Hi para el caso de los verbos modales en donde iria el “Just” tanto afirmativo, negativo y pregunta ? despues todo esta bien explicado.Thanks so much

    • Gareth H Jones dice:

      Cuando se usa para sólo/solamente (categoría 3), se coloca just delante del verbo principal, p.ej.
      He’ll just work in the mornings (Sólo trabajará por las mañanas)
      He mustn’t just do that (No dede hacer eso solamente)

      Cuando se usa para simplemente/sencillamente (categoría 4), se coloca just delante del verbo principal en las preguntas y en las frases positivas pero delante del verbo modal/auxiliar en las frases negativas para enfatizar la parte negativa, p.ej.
      He’ll just have to put up with it (Simplemente tendrá que aguantarlo)
      He just mustn’t do that (Simplemente no debe hacer eso)

  • pol dice:

    Hola me gustaria sab .cuando se pone just aqui: I need just to think or I just needt to think. Gracias

    • Gareth H Jones dice:

      Se coloca just delante del verbo principal, es decir, delante de need y no delante del infinitivo (to think): I just need to think

  • natt dice:

    hola gareth, encontre esto en algunos lugares
    Just met my father
    y estaba traducido :acabo de conocer a mi padre
    maria just arrived in london: maria llego a londres que significado tiene just en estas oraciones? modifica el significado del verbo?

    • Gareth H Jones dice:

      Just en estas dos oraciones significa “hace poco” (acabo de) – sección 7.
      Just met my father = I’ve just met my father (Acabo de conocer a mi padre / Acabo de quedar con mi padre)
      En el lenguaje informal, a menudo se omite el sujeto y el verbo auxiliar.
      Maria just arrived in London (US – past simple)
      Maria’s just arrived in London (UK – present perfect)
      María acaba de llegar a Londres.
      Saludos.

  • Antonio dice:

    Hola! Muchas gracias por tus explicaciónes,nadamas tengo una duda al usar ( just as well ) puede ir así o tengo que poner (It’s just as well)

  • edy dice:

    la traducción ( yo tengo solo dos hermanos) como es màs apropiado .

Escribe aquí tu comentario (será moderado antes de aparecer publicado).

XHTML: Puedes dar formato al texto usando: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Este sitio permite el uso de Gravatares. Para obtener tu propio avatar, regístrate en Gravatar.com.