ago 2 2012

Cómo decir por en INGLES – resumen

Categorías: Avanzado, VOCABULARIO0 Comentarios

Muchos hispanohablantes siempre traducen por como for (o a veces by) pero a menudo no es la palabra apropiada.  En los siete posts mencionados abajo explico las opciones principales que hay para decir por en ingles y cómo saber cuándo utilizar una u otra.

Puesto que hay muchos usos de por, voy a generalizar lo máximo posible para que no se complique y sea sencillo de entender.  Además de las siete traducciones más comunes de por que expongo a continuación, hay algunos usos específicos y concretos que no encajan en ninguno de estos siete grupos.

Las opciones más habituales para decir por en inglés son:

1.     for http://www.inglesnaturalmente.com/por-en-ingles-for/
2. by http://www.inglesnaturalmente.com/por-en-ingles-by/
3. a / per http://www.inglesnaturalmente.com/por-en-ingles-a-per/
4. through http://www.inglesnaturalmente.com/por-en-ingles-through/
5. because of  /  due to     http://www.inglesnaturalmente.com/por-en-ingles-because-of-due-to/
6. along http://www.inglesnaturalmente.com/por-en-ingles-6-along/
7. around http://www.inglesnaturalmente.com/por-en-ingles-around/

Esas son las opciones principales: haz click en el enlace que corresponde a cada opción para ver la explicación completa sobre cuándo utilizar una u otra.

Después de leer los posts de through y around, te habrás dado cuenta de que hay una diferencia entre, por ejemplo, drive through the city  y drive around the city (conducir por la ciudad), donde through implica pasar por la ciudad sin detenerse mientras around implica dar vueltas dentro de la ciudad.

Entonces, cuando quieras decir por en inglés, piensa en qué significa exactamente por en el contexto en el que lo quieres usar y elige una de las posibilidades de arriba, las siete traducciones más comunes de por en inglés.

Sin embargo, como comenté al principio, ten en cuenta que siempre habrá casos específicos como frases hechas (p.ej. por la mañana - in the morning), verbos que siempre llevan una preposición concreta (p.ej. preocuparse por – to worry about), estructuras gramaticales (p.ej: por mucho que – however much) o simplemente “excepciones” o “casos individuales” (p.ej. por el puente – over/across the bridge, por allí – over there) que no encajan en ninguna de las categorías de arriba y que hay que aprender uno por uno.

Bueno, ahora te toca a ti.  ¿Cómo se traducirían las siguientes frases?  Céntrate en el uso de por.  Respuestas abajo.

1.    ¿Sabes cuánto gana mi jefe por año?
2.    El incendio fue prendido por un ladrón conocido.
3.    El incendio empezó por un fallo eléctrico.
4.    Cuando estaba enferma, mi marido cocinaba por mí.
5.    Vamos a dar un paseo por el bosque esta tarde.
6.    El prisionero escapó de la prisión por una cloaca.
7.    Después, (él) caminó por la carretera que lo llevaría al puerto.

 

 

 

 

 

 

 

1.    Do you know how much my boss earns a year?
2.    The fire was started by a well-known criminal.
3.    The fire started due to / because of an electrical fault.
4.    When I was ill, my husband cooked for me.
5.    We’re going to go for a walk around the forest this afternoon.
6.    The prisoner escaped from the prison through a sewer.
7.    Afterwards, he walked along the road which would take him to the port.

URL corta: http://bit.ly/INporresumen

Comentarios

¿Por qué no escribes el primer comentario?

Escribe aquí tu comentario (será moderado antes de aparecer publicado).

XHTML: Puedes dar formato al texto usando: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Este sitio permite el uso de Gravatares. Para obtener tu propio avatar, regístrate en Gravatar.com.